Наразі діє
Набрання чинності 16.11.2021
Тип документа
Постанова
Номер документа
117
Дата затвердження
12.11.2021
Дата вступу в дію
16.11.2021
Суб'єкт нормотворчості
Кабінет Міністрів України
Галузі
Фінансове право
ПРАВЛІННЯ НАЦІОНАЛЬНОГО БАНКУ УКРАЇНИ
ПОСТАНОВА
від 12 листопада 2021 року N 117
Про затвердження Змін до Інструкції про порядок регулювання діяльності банків в Україні
Відповідно до статей 7, 15, 55, 56 Закону України "Про Національний банк України", статей 35, 52, 66, 67 Закону України "Про банки і банківську діяльність", з метою забезпечення стабільності діяльності банків та своєчасного виконання ними зобов'язань перед вкладниками та іншими кредиторами Правління Національного банку України постановляє:
1. Затвердити Зміни до Інструкції про порядок регулювання діяльності банків в Україні, затвердженої постановою Правління Національного банку України від 28 серпня 2001 року N 368, зареєстрованої в Міністерстві юстиції України 26 вересня 2001 року за N 841/6032 (зі змінами) (далі - Зміни), що додаються.
2. Департаменту методології регулювання діяльності банків (Наталія Іваненко) після офіційного опублікування довести до відома банків України інформацію про прийняття цієї постанови.
3. Постанова набирає чинності з дня, наступного за днем її офіційного опублікування, крім підпунктів 2 - 4 пункту 1 Змін, які набирають чинності з 20 грудня 2021 року.
ЗАТВЕРДЖЕНО
Постанова Правління Національного банку України
12 листопада 2021 року N 117
Зміни до Інструкції про порядок регулювання діяльності банків в Україні
1. У розділі VI:
1) абзац перший пункту 5 глави 1 замінити чотирма новими абзацами першим - четвертим такого змісту:
"5. Банку забороняється надавати кредити будь-якій особі для:
1) погашення цією особою будь-яких зобов'язань перед пов'язаною з банком особою;
2) придбання активів пов'язаної з банком особи, за винятком продукції, що виробляється цією особою;
3) придбання цінних паперів, розміщених чи підписаних пов'язаною з банком особою або права на які має пов'язана з банком особа.";
2) у пункті 2.5 глави 2:
у підпункті 1:
в абзаці першому слово "безвідкличних" виключити;
абзаци сьомий - чотирнадцятий замінити дев'ятьма новими абзацами сьомим - п'ятнадцятим такого змісту:
"Гарантії / резервні акредитиви, визначені в абзацах третьому - шостому підпункту 1 пункту 2.5 глави 2 розділу VI цієї Інструкції, мають відповідати:
уніфікованим правилам для гарантій або іншим міжнародним документам, що регулюють питання здійснення операцій за гарантіями/контргарантіями, з урахуванням міжнародної стандартної банківської практики та особливостей, визначених цією Інструкцією, і що не суперечать законодавству України;
уніфікованим правилам та звичаям для документарних акредитивів або іншим міжнародним документам, розробленим Міжнародною торговельною палатою (далі - МТП), які регулюють питання проведення розрахунків за акредитивами, затвердженими МТП, з урахуванням міжнародної стандартної банківської практики та особливостей, визначених цією Інструкцією, і що не суперечать законодавству України.
Гарантія / резервний акредитив є прийнятним забезпеченням за одночасного дотримання таких умов:
банк-кредитор має право вимоги до гаранта/емітента резервного акредитива;
чітко визначена сума гарантії / резервного акредитива та вид заборгованості, що забезпечується;
гарантія / резервний акредитив є безвідкличною(ним) та безумовною(ним), тобто немає умов, які дадуть змогу гаранту/емітенту резервного акредитива в односторонньому порядку припинити дію гарантії / резервного акредитива або збільшити вартість гарантії / резервного акредитива внаслідок погіршення кредитоспроможності боржника, або зменшити строк дії гарантії / резервного акредитива, або не сплатити коштів за гарантією / резервним акредитивом у повному обсязі чи частково;
банк-кредитор у разі невиконання боржником зобов'язань, забезпечених гарантією / резервним акредитивом, має право вимагати від гаранта/емітента резервного акредитива сплатити кошти за гарантією / резервним акредитивом та не має зобов'язань щодо вжиття заходів для погашення боржником боргу як передумови для сплати за відповідною гарантією / резервним акредитивом.
Гарантії / резервні акредитиви, складені іноземною мовою, мають перекладатися на українську мову (справжність підпису перекладача засвідчується нотаріально). Не перекладаються на українську мову гарантії / резервні акредитиви, складені іноземною мовою, у разі одночасного наведення їх тексту українською мовою;";
пункт доповнити новим підпунктом такого змісту:
"9) договорів, що передбачають обов'язок надавача забезпечення сплатити банку-кредитору суму заборгованості боржника/контрагента цього банку в разі невиконання боржником/контрагентом своїх зобов'язань перед банком-кредитором (далі - договір з надання забезпечення виконання зобов'язання), що укладені банком з:
міжнародними банками розвитку;
банками, що мають кредитний рейтинг за міжнародною шкалою, не нижчий, ніж рівень "AA-" за класифікацією рейтингового агентства "Standard&Poor's" або рейтингового агентства "Fitch Ratings" / рівень "Aa3" за класифікацією рейтингового агентства "Moody's Investors Service".
Договір з надання забезпечення виконання зобов'язання є прийнятним забезпеченням за одночасного дотримання таких умов:
банк-кредитор має право вимоги до надавача забезпечення;
чітко визначена сума забезпечення та вид заборгованості, що забезпечується;
зобов'язання надавача забезпечення є безвідкличними та безумовними, тобто немає умов, які дадуть змогу надавачеві забезпечення в односторонньому порядку припинити дію договору з надання забезпечення виконання зобов'язання або збільшити видатки банку-кредитора внаслідок погіршення кредитоспроможності боржника, або зменшити строк дії такого договору, або не сплатити коштів за таким договором у повному обсязі чи частково;
банк-кредитор у разі невиконання боржником зобов'язань, забезпечених договором з надання забезпечення виконання зобов'язання, має право вимагати від надавача забезпечення сплатити кошти за договором з надання забезпечення виконання зобов'язання та не має зобов'язань щодо вжиття заходів для погашення боржником боргу як передумови для сплати за цим договором.
Договори з надання забезпечення виконання зобов'язання, складені іноземною мовою, мають перекладатися на українську мову (справжність підпису перекладача засвідчується нотаріально). Не перекладаються на українську мову договори з надання забезпечення виконання зобов'язання, складені іноземною мовою, у разі одночасного наведення їх тексту українською мовою.";
3) у пункті 5 глави 4:
у підпункті 1:
в абзаці першому слово "безвідкличних" виключити;
абзац третій замінити двома новими абзацами третім, четвертим такого змісту:
"міжнародних банків розвитку.
Гарантії / резервні акредитиви мають відповідати вимогам, визначеним в абзацах сьомому - п'ятнадцятому підпункту 1 пункту 2.5 глави 2 розділу VI цієї Інструкції;";
пункт доповнити новим підпунктом такого змісту:
"6) договорів з надання забезпечення виконання зобов'язання, що укладені з міжнародними банками розвитку, за умови відповідності таких договорів вимогам абзаців четвертого - дев'ятого підпункту 9 пункту 2.5 глави 2 розділу VI цієї Інструкції.";
4) у підпунктах 2, 3 пункту 3 глави 5 слова та цифри "підпункті 1 пункту 2.5 глави 2 та підпункті 1" замінити словами та цифрами "підпунктах 1, 9 пункту 2.5 глави 2 та підпунктах 1, 6".
____________